Isaiah 28:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G5087
V-FAI-1S
θησω
G2920
N-ASF
κρισιν
G1519
PREP
εις
G1680
N-ASF
ελπιδα
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
G1654
N-NSF
ελεημοσυνη
G1473
P-GS
μου
G1519
PREP
εις
N-APM
σταθμους
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3982
V-RAPNP
πεποιθοτες
G3155
ADV
ματην
G5579
N-DSM
ψευδει
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G3928
V-AAS-3S
παρελθη
G4771
P-AP
υμας
N-NSF
καταιγις
IHOT(i)
(In English order)
17
H7760
ושׂמתי
also will I lay
H4941
משׁפט
Judgment
H6957
לקו
to the line,
H6666
וצדקה
and righteousness
H4949
למשׁקלת
to the plummet:
H3261
ויעה
shall sweep away
H1259
ברד
and the hail
H4268
מחסה
the refuge
H3577
כזב
of lies,
H5643
וסתר
the hiding place.
H4325
מים
and the waters
H7857
ישׁטפו׃
shall overflow
Clementine_Vulgate(i)
17 Et ponam in pondere judicium, et justitiam in mensura; et subvertet grando spem mendacii, et protectionem aquæ inundabunt.
DouayRheims(i)
17 And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection.
KJV_Cambridge(i)
17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμοὺς, καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει· ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς,
JuliaSmith(i)
17 And I set judgment to the line and justice to the weight: and the hail shall sweep away the refuge of falsehood, and the waters shall overflow the covering.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
Luther1545(i)
17 Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemnen,
Luther1912(i)
17 Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gericht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen,
ReinaValera(i)
17 Y ajustaré el juicio á cordel, y á nivel la justicia; y granizo barrerá la acogida de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo.
Indonesian(i)
17 Keadilan Kujadikan tali pengukur, dan kejujuran Kujadikan tali sipat." Hujan batu akan menyapu bersih semua kebohongan yang kamu andalkan. Banjir akan menghanyutkan tempat persembunyianmu.
ItalianRiveduta(i)
17 Io prenderò il diritto per livello, e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna, e le acque inonderanno il vostro ricetto.
Lithuanian(i)
17 Teisingumas bus mano virvė, teisumasmano svambalas. Kruša sunaikins melo priebėgą, ir vanduo užlies slėptuvę.
Portuguese(i)
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.